1-я книга ПаралипоменонГлава 23 |
|
1 |
|
2 |
|
3 И исчислены были левиты от тридцати лет и выше; и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч мужеского пола. |
|
4 Из них двадцать четыре тысячи должны были наблюдать за делами в доме Господа; шесть тысяч было надзирателей и судей. |
|
5 Четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые я сделал, говорил Давид, для прославления. |
|
6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия: Гирсону, Каафу, и Мерари, |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Иахаф был первый, Зиза вторый, а Иеуш и Берия имели детей немного, и потому при переписи сочтены за одно поколение. |
|
12 |
|
13 |
|
14 А Моисей, человек Божий, - его сыновья известны под общим названием колена Левиина. |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 Поелику Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему, и водворился в Иерусалиме навек; |
|
26 И Левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее, потребные для ней, - |
|
27 То по последним повелениям Давида в сей счет Левиты внесены от двадцати лет и выше. |
|
28 |
|
29 Находились при заготовлении хлебов предложения, и пшеничной муки для хлебного приношения, и пресных блинов при сковороде, и при напитывании муки елеем, и при всяком раздавании и отмеривании. |
|
30 Каждое утро они должны были становиться, чтобы славословить и хвалить Господа, тоже и вечером; |
|
31 И при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, новомесячия и праздники, по числу, по их уставу, они должны были всегда быть пред лицом Господа. |
|
32 Содержали в своем охранении скинию собрания и все священное, и прислуживали братьям своим, сынам Аароновым, в делах требуемых при доме Господа. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 23 |
|
1 Also machte |
|
2 Und |
|
3 daß man die Leviten |
|
4 Aus welchen wurden vierundzwanzigtausend |
|
5 und viertausend |
|
6 Und |
|
7 Die Gersoniten |
|
8 Die Kinder |
|
9 Die Kinder |
|
10 Auch waren diese Simeis |
|
11 Jahath |
|
12 Die Kinder |
|
13 Die |
|
14 Und Moses |
|
15 Die Kinder |
|
16 Die Kinder |
|
17 Die Kinder |
|
18 Die Kinder |
|
19 Die Kinder |
|
20 Die Kinder |
|
21 Die Kinder |
|
22 Eleasar |
|
23 Die Kinder |
|
24 Das sind die |
|
25 Denn David |
|
26 Auch unter den Leviten wurden gezählet der Kinder Levi |
|
27 sondern nach den letzten |
|
28 daß sie stehen sollten |
|
29 und |
|
30 und zu stehen |
|
31 und alle Brandopfer |
|
32 daß sie warten |
1-я книга ПаралипоменонГлава 23 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 23 |
|
1 |
1 Also machte |
|
2 |
2 Und |
|
3 И исчислены были левиты от тридцати лет и выше; и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч мужеского пола. |
3 daß man die Leviten |
|
4 Из них двадцать четыре тысячи должны были наблюдать за делами в доме Господа; шесть тысяч было надзирателей и судей. |
4 Aus welchen wurden vierundzwanzigtausend |
|
5 Четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые я сделал, говорил Давид, для прославления. |
5 und viertausend |
|
6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия: Гирсону, Каафу, и Мерари, |
6 Und |
|
7 |
7 Die Gersoniten |
|
8 |
8 Die Kinder |
|
9 |
9 Die Kinder |
|
10 |
10 Auch waren diese Simeis |
|
11 Иахаф был первый, Зиза вторый, а Иеуш и Берия имели детей немного, и потому при переписи сочтены за одно поколение. |
11 Jahath |
|
12 |
12 Die Kinder |
|
13 |
13 Die |
|
14 А Моисей, человек Божий, - его сыновья известны под общим названием колена Левиина. |
14 Und Moses |
|
15 |
15 Die Kinder |
|
16 |
16 Die Kinder |
|
17 |
17 Die Kinder |
|
18 |
18 Die Kinder |
|
19 |
19 Die Kinder |
|
20 |
20 Die Kinder |
|
21 |
21 Die Kinder |
|
22 |
22 Eleasar |
|
23 |
23 Die Kinder |
|
24 |
24 Das sind die |
|
25 Поелику Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему, и водворился в Иерусалиме навек; |
25 Denn David |
|
26 И Левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее, потребные для ней, - |
26 Auch unter den Leviten wurden gezählet der Kinder Levi |
|
27 То по последним повелениям Давида в сей счет Левиты внесены от двадцати лет и выше. |
27 sondern nach den letzten |
|
28 |
28 daß sie stehen sollten |
|
29 Находились при заготовлении хлебов предложения, и пшеничной муки для хлебного приношения, и пресных блинов при сковороде, и при напитывании муки елеем, и при всяком раздавании и отмеривании. |
29 und |
|
30 Каждое утро они должны были становиться, чтобы славословить и хвалить Господа, тоже и вечером; |
30 und zu stehen |
|
31 И при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, новомесячия и праздники, по числу, по их уставу, они должны были всегда быть пред лицом Господа. |
31 und alle Brandopfer |
|
32 Содержали в своем охранении скинию собрания и все священное, и прислуживали братьям своим, сынам Аароновым, в делах требуемых при доме Господа. |
32 daß sie warten |